bahasa

Bahasa
Loghat
Jika diperhatikan, para penutur bahasa Banjar dapat dikenal pasti adanya kelainan-kelainan dalam pengucapan atau perbezaan kosa kata sesama kelompok suku Banjar, maka perbezaan ini boleh dikatakan sebagai loghat dari bahasa Banjar yang terbahagi kepada dua kelompok loghat yaitu;
  • Bahasa Banjar Hulu Sungai/Bahasa Banjar Hulu
  • Bahasa Banjar Kuala
Loghat Banjar Kuala pada umumnya ditutur oleh penduduk asli sekitar kota Banjarmasin, Martapura dan Pelaihari, manakala dialek Banjar Hulu pula ditutur oleh penduduk daerah Hulu Sungai umumnya, yaitu kawasan Kabupaten Patin, Hulu Sungai Selatan, Hulu Sungai Tengah, Hulu Sungai Utara(dan Balangan) serta Tabalong.
Penutur dialek Banjar Hulu ini jauh lebih luas dan masih kelihatan beberapa kelainan subloghat lagi yang disebutkan oleh Den Hamer dengan istilah dialek setempat, seperti Amuntai,Alaibu, Kalua,  Kandangan, Tanjung. Selain itu, Den Hamer amat berpendapat bahawa bahasa yang dipakai oleh orang Bukit, iaitu penduduk pedalaman pegunungan Meratus, merupakan salah satu subdialek Banjar Hulu juga, dan mungkin subloghat baik Banjar Kuala mahupun Banjar Hulu itu masih banyak lagi.
Jika dilihat banyaknya kelainan penuturan bahasa Banjar yang masih memerlukan penyelidikan lanjut dari para ahli dialektrografi sehingga bahasa Banjar itu dengan segala subloghatnya boleh dipetakan secara teliti dan tepat. Berdasarkan pengamatan yang ada, perbezaan kelompok dialek Banjar Kuala dengan Banjar Hulu setidak-tidaknya ada dua perkara penting, yaitu:
  1. Adanya perbezaan pada kosa kata tertentu;
  2. Perbezaan pada sebutan fonem tertentu. Di samping itu ada pula pada perbezaan nada dan tekanan meskipun yang terakhir ini bersifat tidak membezakan.

Perbedaan
Dialek merupakan variasi dari suatu bahasa tertentu dan dituturkan oleh sekumpulan masyarakat bahasa tersebut. Dialek ditentukan oleh fakor geografis (dialek kawasan) dan sosial (dialek sosial). Dialek sosial seperti bahasa baku, bahasa basahan (bahasa kolokial), bahasa formal, bahasa tak formal, bahasa istana, bahasa slanga (prokem), bahasa pasar, bahasa halus, bahasa kasar dan sebagainya.
Dialek kawasan berbeda dari segi:
  • Sebutan
    • Contoh: Perkataan gimit (perlahan) disebut dalam pelbagai loghat seperti gamat, gimit, gémét, gumut.
  • Gaya bahasa
    • Contoh: Subloghat Kalua biasanya mempunyai sebutan yang lebih panjang daripada Subloghat Banjarmasin.
  • Tata bahasa
    • Contoh: kuriak-kuriak (loghat Banjar Kuala) dan kukuriak (loghat Banjar Hulu).
  • Kosa kata
    • Contoh: hamput (Banjarmasin), tawak (Barabai), himpat (Kalua), hantup (Tanjung), tukun (Amuntai), tingkalung bererti lempar.
    • Contoh: adupan (Banjarmasin), hidupan (Barabai), kuyuk (Kalua), kutang (Kandangan), duyu'(Paringin), asu (Marabahan), bererti anjing.
  • Kata ganti diri
    • Contoh : kao (loghat utara Kalsel maksudnya kamu) dan nyawa (loghat selatan Kalsel bermaksud kamu)
    • Contoh : ia (loghat utara Kalsel maksudnya dia) dan inya (loghat selatan Kalsel bermaksud dia)
Kosa kata
Kosa kata loghat Banjar Hulu tetap ada bezanya sesama subloghat bahasa Banjar, tetapi jelas tidak ditemui dalam dialek Banjar Kuala, ataupun sebaliknya kosa kata seperti unda (aku), dongkah (sobek besar), atung (taat) dan sebagainya dalam loghat Banjar Kuala tidak ditemui dalam loghat Banjar Hulu. Dilihat dari kosa kata, baik dalam hal jumlah maupun variasi subdialeknya, tampaklah dialek Banjar Hulu jauh lebih banyak dan kompleks.
Misalnya antara satu subloghat dengan subloghat lain, seperti Alabio, Kalua, Amuntai dan lain-lain banyak berbeza kosa katanya, sehingga dapat terjadi kosa kata yang digunakan di satu kawasan tidak jarang atau kurang biasa dipergunakan di kawasan lain. Tetapi dibandingkan dengan loghat Banjar Kuala, subloghat Banjar Hulu ini lebih berdekatan dengan satu sama lain. Oleh itu, di dalam Kamus Banjar–Indonesia, bahasa Banjar selalunya hanya dibezakan antara Banjar Kuala (BK) dan Banjar Hulu (BH). Dalam perkembangannya, pergaulan dan pembauran sesama kedua-dua penutur loghat tersebut semakin kuat.




Banjar Hulu   Banjar Kuala Melayu
baduhara
bakurinah
dengan sengaja
Bibit
jumput/ambil
ambil
bungas/langkar
mulik/baik rupa
cantik
Caram
calap
tergenang air
canggar
kajung
tegang/ereksi
Ampah
mara
arah
banyu hangat
banyu panas
air panas
hangkui
nyaring
nyaring
Hagan
gasan
untuk
gani'i
dangani
menemani
ma-hurup
ma-nukar
membeli
padu/padangan
dapur
dapur
hingkat
kawa
dapat/boleh
Pawa
wadah
tempat
himpat/tawak/tukun/hantup
hamput
sambit (lempar)
Arai
himung
senang
Tiring
lihat
memandang
tingau
lihat
toleh
balalah
bakunjang
bersiar-siar
Lingir
tuang
tuang
Tuti
tadih/hintadi
tadi
ba-ugah
ba-jauh
menjauhi
macal
nakal
nakal
Balai
langgar
surau
Tutui
catuk
memalu
kadai
warung
warung
kau'
nyawa
kamu
Diaku
unda
aku
di sia
di sini
di sini
bat-ku
ampun-ku
aku punya
ba-cakut
ba-kalahi
berkelahi
ba-cakut
ba-pingkut
berpegangan pada sesuatu
Diang
galuh
panggilan anak perempuan
nini laki
kai
datuk
Utuh
nanang
panggilan anak lelaki
Uma
mama
ibu
Puga
anyar
baru
salukut
bakar
bakar
kasalukutan/kamandahan
kagusangan
kebakaran
Tajua
ampih
berhenti
acil laki
amang
paman





Perbedaan dalam sebutan fonem:
Banjar Hulu
Banjar Kuala
Indonesia
gamat/gimit
gémét/gumut
pelan
Miring
méréng
miring
Bingking
béngkéng
cantik
bapandir
bepéndér
berbicara
anggit-ku
anggih-ku
punya-ku
Hanyar
anyar
baru
hampatung
ampatung
patung
Intang
pintang
sekitar
ma-harit
ma-arit
menderita
Hakun
hakon
bersedia
Halar
alar
sayap
Gusil
gosél
merengek
Gibik
gébék
kibar/getar
Gipak
gépak
senggol
kuda gipang
kuda gépang
tarian kuda-kudaan
Gipih
gépéh
pipih

Contoh Loghat Banjar Hulu
  • Hagan apa hampiyan mahadang di sia, hidin hudah hampai di rumah hampian (Dialek Kandangan?)
  • Sagan apa sampiyan mahadang di sini, sidin sudah sampai di rumah sampiyan. (Banjar populer)
  • Inta intalu sa’igi, imbah itu ambilakan buah nang warna abang awan warna ijau sa’uting dua uting. Jangan ta’ambil nang igat (Dialek Amuntai?)
  • Minta hintalu sabigi, limbah itu ambilakan buah nang warna habang lawan warna hijau sabuting dua buting. Jangan ta’ambil nang rigat.(Banjar populer)

Fonologi
IPA
Ejaan Banjar
Posisi awal
Posisi tengah
Posisi akhir
[a]
A
abut
ba'ah
tatamba
[i]
I
isuk
gisik
wani
[u]
U
undang
buntut
balu
[o]
O
ojor
longor
soto
[e]
É
éndék
kolér
sété
[au]
Aw
awak
sawrang
jagaw
[ai]
Ay
ayan
payu
waday/wadai
[ui]
Uy
uyah
kuitan
tutuy/tutui
[p]
P
payu
lapik
kantup
[b]
B
balu
abah
-TIDAK ADA-
[t]
T
tatak
utak
buntut
[d]
D
dukun
dadak
-TIDAK ADA-
[t͡ʃ]
C
cikang
bancir
-TIDAK ADA-
[d͡ʒ]
J
jajak
bujur
-TIDAK ADA-
[k]
K
kalu
akur
mitak
[g]
G
gayung
tagal
-TIDAK ADA-
[m]
M
masin
amas
banam
[n]
N
nini
kanas
alon
[ŋ]
Ng
ngalih
tangguh
lading
[ɲ]]
Ny
nyanya
hanyar
-TIDAK ADA-
[s]
S
sintak
basuh
batis
[h]
H
harat
tuha
gaduh
[l]
L
luang
talu
ganal
[r]
R
rasuk
warik
cagar
[w]
W
waluh
awak
jawaw
[j]
Y
yato
uyah
mucay
Dalam bahasa Banjar tidak ada F, Q, V kerana F dan V diserap ke dalam P; Q diserap ke dalam K; dan Z diserap ke dalam S/J.
Tingkatan bahasa
Bahasa Banjar juga mengenal tingkatan bahasa (Jawa: unggah-ungguh), tetapi hanya untuk kata ganti orang, yang tetap digunakan sampai sekarang. Zaman dahulu sebelum dihapuskannya Kesultanan Banjar pada tahun 1860, bahasa Banjar juga mengenal sejenis bahasa formal yang disebut basa dalam (bahasa istana), yang merupakan pengaruh dari bahasa Jawa terutamanya dari Kesultanan Mataram, disamping ada pula kosa kata yang dicipta sebagai bahasa formal, misalnya jarajak basar bermaksud tiang, dalam bahasa Banjar normal disebut tihang.
 Bahasa dalam kini sudah pupus, tetapi sesekali masih digunakan dalam kesenian daerah Banjar. Dalam Hikayat Banjar, manira (saya) dan pakanira (anda) adalah perkataan bahasa Bagongan yang digunakan secara meluas.
  • unda, sorang = aku ; nyawa = engkau → (kasar)
  • aku, diyaku = aku, saya ; ikam, kawu = engkau, awak → (biasa)
  • ulun = saya ; [sam]pian / [an]dika = anda → (formal)
untuk kata ganti orang ke-3 (dia)
  • inya, iya, didia = dia → (biasa)
  • sidin = beliau → (formal)
Bahasa Indonesia
Bahasa Banjar
(normal)
   Basa dalam
Istana
Rumah
Dalam
Digelar
Digalar
Jumenang
Berjalan
Bajalan
Lumampah
Duduk
Duduk
Linggih
Makan
Makan
Dahar
Minum
Nginum
dahar banyu
dalam penglihatan
Panglihat
Patingal
Rambut
Rambut
Rema
Gigi
Gigi
Waja
Kepala
Kapala
Serah
Tangan
Tangan
Asta
Tubuh
Awak
Salera
Kaki
Batis
Kaus
Tubuh
Awak
Pamaus
Telinga
Talinga
Karna
Perut
Parut
Padaharan
di muka
di muka
di ayunan
di belakang
di balakang
Pamungkur
bilik tidur
Paguringan
Pasarian
Bantal
Bantal
kajang sirah
Sarung
Sarung
Sasantang
Baju
Baju
Rasukan
ikat kepala/tanjak/destar
Laung
Bolang
Dipanggil
Dikiaw
Dikani
buah dada
Susu
Pembayun
Tertawa
Tatawa
Kamujang
Tersenyum
Takarinyum
Gamuyu
Tidur
Guring
Sare
Amarah
Panyarik
Bendu
bersedih hati
basadih hati
ba-sugulmanah
bersedih hati
basadih hati
Gerah
Meminta
Minta
Mamundut
Memakan
Mamakan
ma-anggi
Meninggal
Mati
Seda
Mandi
Mandi
Seram
Tiang
Tihang
jarajak basar
Mayat
Mayat
Lalayon
bercakap-cakap
Bapandéran
Bakapres
Memandang
Mamandang
Maningali
Bercakap
ba-ucap
Mangandika
buang air
bahira/bakamih
Katanya
Dendeng
Dendeng
Salirap
Gula
Gula
Jangga
Teh
Teh
Dunte
Tikar
Tikar
Hamparan
Sembahyang
Sumbahyang
Salat
Bunda
Uma
Ibu
Ayah
Abah
Rama
Bilangan
Berikut merupakan kata bilangan asas dalam Bahasa Banjar. Kata-kata bilangan dalam bahasa Banjar mirip dengan kata-kata bilangan bahasa Jawa Kuno.
Bahasa Banjar
Bahasa Melayu
Asa
Satu
Dua
Dua
Talu
Tiga
Ampat
Empat
Lima
Lima
Anam
Enam
Pitu
Tujuh
Walu
Lapan
Sanga
Sembilan
Sapuluh
Sepuluh
Sawalas
Sebelas
pitungwalas
tujuh belas
Salikur
dua puluh satu
Salawi
dua puluh lima
Talungpuluh
tiga puluh
Anampuluh
enam puluh
Walungpuluh
lapan puluh
Sangangpuluh
sembilan puluh
Saratus
Seratus
tangah dua ratus
seratus lima puluh
Saribu
Seribu
Sajuta
Sejuta
Tulisan
Penulisan bahasa Banjar pada zaman dahulu dalam abjad Jawi misalnya;
  • sastera sejarah/mitos seperti Hikayat Banjar
  • peraturan kerajaan seperti Undang-Undang Sultan Adam 1825.
  • perjanjian-perjanjian antara Kerajaan Banjar dengan bangsa lain.
  • kitab-kitab agama Islam
  • karya sastera lainnya seperti syair :
    • Syair Brahma Syahdan karya Gusti Ali Basyah Barabai
    • Syair Madi Kencana karya Gusti Ali Basyah Barabai
    • Syair Teja Dewa karya Anang Mayur Babirik
    • Syair Nagawati karya Anang Mayur Babirik
    • Syair Ranggandis karya Anang Ismail Kandangan
    • Syair Siti Zubaidah karya Anang Ismail Kandangan
    • Syair Tajul Muluk karya Kiai Mas Dipura Martapura
    • Syair Intan Permainan (anonim)
    • Syair Nur Muhammad karya Gusti Zainal Marabahan
    • Syair Ibarat karya Mufti Haji Abdurrahman Siddiq al-Banjari
    • Syair Burung Simbangan
    • Syair Burung Bayan dengan Burung Karuang
Hikayat Banjar
Hikayat Banjar pernah dikaji oleh orang Belanda, Johannes Jacobus Ras, sempena peperiksaan doktoralnya di Universiti Leiden pada tahun 1926. Promoternya adalah Dr. A. Teeuw.
Petikan kisah dalam Hikayat Banjar:
Maka dicarinya Raden Samudera itu. Dapatnya, maka dilumpatkannya arah parahu talangkasan. Maka dibarinya jala kacil satu, baras sagantang, kuantan sabuah, dapur sabuah, parang sabuting, pisau sabuting, pangayuh sabuting, bakul sabuah, sanduk sabuting, pinggan sabuah, mangkuk sabuah, baju salambar, salawar salambar, kain salambar, tikar salambar. Kata Aria Taranggana: "Raden Samudera, tuan hamba larikan dari sini karana tuan handak dibunuh hua tuan Pangeran Tumanggung. Tahu-tahu manyanyamarkan diri. Lamun tuan pagi baroleh manjala, mana orang kaya-kaya itu tuan bari, supaya itu kasih. Jangan tuan mangaku priayi, kalau tuan dibunuh orang, katahuan oleh kaum Pangeran Tumanggung. Jaka datang ka bandar Muara Bahan jangan tuan diam di situ, balalu hilir, diam pada orang manyungaian itu: atawa pada orang Sarapat, atawa pada orang Balandean, atawa pada orang Banjarmasih, atawa pada orang Kuwin. Karana itu hampir laut maka tiada pati saba ka sana kaum Pangeran Tumanggung dan Pangeran Mangkubumi, kaum Pangeran Bagalung. Jaka ada tuan dangar ia itu ka sana tuan barsambunyi, kalau tuan katahuannya. Dipadahkannya itu arah Pangeran Tumanggung lamun orang yang hampir-hampir itu malihat tuan itu, karana sagala orang yang hampir itu tahu akan tuan itu. Tuan hamba suruh lari jauh-jauh itu". Maka kata Raden Samudera: "Baiklah, aku manarimakasih sida itu. Kalau aku panjang hayat kubalas jua kasih sida itu." Maka Raden Samudera itu dihanyutkannya di parahu kacil oleh Aria Taranggana itu, sarta air waktu itu baharu bunga baah. Maka Raden Samudera itu bakayuh tarcaluk-caluk. Bahalang-halang barbujur parahu itu, karana balum tahu bakayuh.

Pengaruh Bahasa Jawa
Bahasa Banjar meminjam perkataan dari bahasa Jawa seperti banyu (bahasa Jawa Baru), diduga dahulu kata air menggunakan bahasa Melayu Kalimantan seperti ai (bahasa Kayong) atau aing (bahasa Kadayan/bahasa Bukit) atau mungkin pula menggunakan bahasa Dayak (Barito isolect) yang menggunakan istilah danum.
Bahasa Banjar
Bahasa Jawa

Arti

Hanyar
Anyar
Baru
Lawas
Lawas
Lama
Habang
Abang
Merah
Hirang
Ireng
Hitam
Halar
Lar
Sayap
Halat
Lat
Pisah
Banyu
Banyu
Air
sam(pian)
Sampeyan
Anda
an(dika)
Andiko
kamu (halus)
Picak
Picek
Buta
Sugih
Sugih
Kaya
Licak
Licek
Becek
Baksa
Beksan
Tari
Kiwa
Kiwo
Kiri
Rigat
Reged
Kotor
Kadut
Kadut
kantong uang
Padaringan
Pendaringan
tempat beras
Dalam
Dalem
rumah bangsawan
Iwak
Iwak
Ikan
Awak
Awak
Badan
ba-lampah
Nglampahi
Bertapa
ba-isuk-an
isuk-isuk
pagi-pagi
Ulun
Ulun
aku (halus), (aku untuk Dewa, Jawa)
Jukung
Jukung
Sampan
Kalir
Kelir
Warna
Tapih
Tapeh
Sarung
Lading
Lading
Pisau
Reken
Reken
Hitung
Ilat
Ilat
Lidah
Gulu
Gulu
Leher
Kilan
Kilan
Jengkal
kawai, ma-ngawai
ngawe-awe
Melambai
Ngaran
Ngaran
Nama
Pupur
Pupur
Bedak
Parak
Perek
Dekat
Wayah
Wayah
Detik
Uyah
Uyah
Garam
Paring
Pring
Bambu
Gawi
Gawe
Kerja
Palir
Peli
Zakar
Lawang
Lawang
Pintu
Kalikir
Kleker
Guli
Gangan
Jangan
sayur berkuah
Apam
Apem
Kancing
Kancing
menutup pintu
Menceleng
Mentheleng
Merenung
Karap
Kerep
sering, kerap
Sarik
Serik
marah/gusar
Sangit
Sengit
marah/gusar
Pakan
Peken
pasar mingguan
Inggih
Inggih
iya (halus)
Wani
Wani
Berani
Wasi
Wesi
Besi
Waja
Wojo
Baja
Dugal
Ndugal
Nakal
Bungah
Bungah
Bangga
Gandak
Gendak
pacar, selingkuhan
Kandal
Kandel
Tebal
Langgar
Langgar
Surau
Gawil
Jawil
Colek
Wahin
Wahing
Bersin
Panambahan
Panembahan
raja, yang disembah/dijunjung
Larang
Larang
Mahal
Anum
Enom
Muda
Sepuh
Sepuh
Tua
Bangsul
Wangsul
datang, tiba
Mandak
Mandheg
Berhenti
Marga
Mergo
sebab, karena
Payu
Payu
Laku
Ujan
Udan
Hujan
Hibak
Kebak
Penuh
Gumbili
Gembili
ubi singkong
Lamun
Lamun
Kalau
Tatamba
Tombo
Obat
mara, ba-mara
Moro
maju, menuju muara
Lawan
Lawan
Dengan
Maling
Maling
Pencuri
Jariji
Deriji
Jari
Takun
Takon
Tanya
Talu
Telu
Tiga
Pitu
Pitu
Tujuh
Walu
Wolu
Delapan
Untal
Nguntal
makan (makan tanpa dimamah, Banjar)
Pagat
Pegat
putus (putusnya tali pernikahan, Jawa)
paray(a)
prei-i
libur, tidak jadi (Belanda?)
Dampar
dampar kencono
bangku kecil,(singasana, Jawa)
burit, buritan
mburi
belakang, (pantat, Banjar)
Pajah
Pejah
mati (mati lampu, Banjar)
Tatak
Tetak
potong (khitan, Jawa)
pa-pada-an
podo-podo
sama, sesama
Candi
Candi
Candi
Bahasa serumpun
Berikut ini adalah jadual perbandingan bahasa Banjar dengan bahasa-bahasa Melayu setempat di Kalimantan.
Bahasa Melayu
Bahasa Berau
Bahasa Banjar
Bahasa Kutai
Bahasa Kedayan
Bahasa Kayong
mereka/dia
-
sidin(sidaan)
sida
bisdia
sida
menderita
marista
marista
merista
marista
-
sebuah
sabuting
sabuting
sebuting
sabuting
sebuti'
kerabat
bubuhan
bubuhan
bubuhan
paadian
bubohan
air
air
banyu/aing, Banjar kuno
aer
aing
ai'
rakit
lanting
lanting
lanting
lanting
lanting
kering
karring
karing
kereng
karing/kaing
-
hantar
atar
atar
hantar
antat
-
lama
lawas
lawas
lawas
batah
-
nanti
kandia
kaina
kendia
kandila
-
celana
saluar
salawar
seluar
seluar
-
teman
dangan
kawal
kawal
kawal
dangan
-
karat
taggar
tagar
tagar
tagar
tagar
kaki
battis
batis
betis
batis
-
potong
tattak
tatak
tetak
tatak
-
dahulu kala
bahari
bahari
behari
bahari
bahari
petang
karamian
kamarian
kemerian
kalamari
-
pagi
sambat
ba'isukan
hambat
sambat
-


0 Responses